CONTEXTO DE LA CANALIZACIÓN
Comparto parte de la charla en la que aparece una frase que canalizo mientas
conversábamos Francisco Pablo Deluca y yo.Es una de las charlas que
manteníamos de vez en cuando, y después de que había estado traduciendo
algunas de las frases canalizadas por mi, que yo le había pasado en su día:
- me quedo sin palabras, eres realmente su medium, si no no se explica... y te estoy hablando ahora mismo como un cientifico frío y objetivo... no puede ser casualidad...
- bueno...
- la verdad es que no pretendo insistir en hacer que tengan confianza en mi
- no puedo predigar
- las cosas pasan cuando deben pasar
- y la vida me ha enseñado a ser paciente
- me alegra que encuentres traducción
- y que te valga de mucho
- y que lo sepas aplicar
- predicar
- gracias, y además está lo suficientmente castellanizado, tal como tú, hispanófona, lo captas,,, eso da mas visos de verosimilitud..
- muy bien
- Ig e amastay irebe
- irebe inmuna isi
- isi anai inmu
- ....Dios mio...
- gracias Sole, ar timilit
La traducción literal que me presta el día 30 de mayo del 2012 ,para esta
frase , es :
Ig e amastay irebe
irebe inmuna isi
isi anai inmu
hace ganar (el) de proveer (agua ?) mis hijas mis hijas ir a ver el
muerto"
No hay comentarios:
Publicar un comentario